Tuesday, November 4, 2008

Cultural Barriers

The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao.

A cultural barrier I noticed, is the fact that the book is laid out or written like a spanish book. In a spanish book, there are no quotations which can also be a bit confusing, but you do get the hang of it.

I really liked the ending, how Yunior basically has Oscar's life if you think about it, only a good one. He's an english teacher and I'm assuming his students like him, he even started writing, like Oscar. Speaking (or typing) of Oscar, it was pretty awesome, about last thing Oscar said to the two guys beating him up, the book said something about him speaking more fluently in spanish than he ever has in his life, but what he says is actually translated. I would have understood it either way, but it was nice how it was in english so the other people in class could understand it.

I hated how Yunior didn't end up with Lola, but I guess he got what he asked for since he kept cheating on her and he still cheats on his wife once in a while. It was still a lovely ending because I guess you always have those books with the "perfect" ending with the guy getting the girl (not including Water for Elephants because that really was a perfect ending), and this one was just more realistic.

One thing that sucked was that no one ever got the second package from Oscar! I wonder what it was...did it say? And what was up with the faceless man? And that aslan-look-a-like black lion? The faceless man must have been from one of the past wars, but Oscar and Bellie both saw him? Pretty awesome slash confusing!

1 comment:

EMC said...

I agree about the ending--what did Oscar send? I was very upset with the ending, and I found myself manufacturing ideas as to what it consisted of. Why were we shielded from the true meaning????